Fransızca öğrenmek bir süreç: Yeni bir dili anlamak ve ifadeye taşımak için gerekenler
Küçük adımlar, istikrar ve sabır, Angele "Balance Ton Quoi"
Bonjour! Uzunca bir süredir instagram videoları paylaşmıyorum. Yeniden başlamayı düşünsem de, öğrencilerle çalışmak çok zamanımı alıyor ve daha çok keyif veriyor sanırım. Yeniden rutin yaratırsam, yeni içeriklerle karşınızda olacağım.
Birlikte çalıştığım eski öğrencilerimle iletişimi koparmamak ve yeni tanışıklıklar için her hafta düzenli olarak bu bültenleri yazmaya karar verdim. Her hafta farklı içerikler ile Fransız dili ve kültürü hakkında paylaşımlar yapacağım. Fransızca öğrenmeye nereden başlamalıyım? Fransızca ya da yeni bir dil nasıl çalışılır? Hangi kaynakları kullanabilirim? Fransızcayı hayatıma ne şekilde dahil edebilirim? Pratik etmek için ne gibi yöntemler daha verimli olur?
15 yıllık Fransızca özel ders deneyimim sonucunda, her öğrencinin ihtiyacının ve öğrenme şeklinin farklı olduğunu gördüm ve derslerimi kişiye özel olarak geliştirmeye başaldım. Öğrencilerimi tanıdıkça, onların ilgi alanları ile bağlantılı içeriklerle, sadece Fransız dilini değil aynı zamanda Fransız kültürünü de öğretmenin çok faydalı ve ilgi çekici olduğu bir gerçek. Derslerde bu nedenle dilbilgisi yaptığımız kadar ve belki daha fazla, şarkılar, filmler, youtube videoları, kitaplar, farklı kaynaklardan yararlanmak artık bir gereklilik.
Başlangıç seviyesinde dilbilgisine mecburen biraz daha ağırlık veriyorum, ancak, belli bir temel oluşduktan sonra kendini ifade etmeye yönelik çalışmaları arttırarak, öğrendiklerini kullanmaları için teşvik ediyorum. Bunun çok daha eğlenceli ve verimli olduğunu birçok kez gözlemledim.
Başlangıçta anlamayı geliştirme üzerine belli temel çalışmalar yapıyoruz. Alfabe ile başlıyor ve okumayı öğrendikten sonra kelimelerin anlamları, cümlenin anlamı ve derken okuduğumuz paragrafın anlamı, ya da bir kitabı, bir filmi, bir haber gibi daha ileri derece bir anlamaya ulaşmak mümkün oluyor. Kısaca dili bir anda öğrenmiyoruz. Yeni bir dili öğrenmek birkaç ayda olabilecek bir şey değil. Bazen öğrenciler daha derslere başlamadan soruyorlar: “Hocam Fransızcayı kaç ayda öğrenirim?” Öğrenmekten kastımız nedir? Anlamak mı? Konuşmak mı? Okumak mı? Yazmak mı? ya da hepsi? Ve bunları hangi seviyede gerçekleştirmek istiyoruz. Bunların hepsi kişiden kişiye farklılık gösteriyor. Bu nedenle derslere başlarken öğrencinin neden Fransızca öğrenmek istediğini bilmek, ona göre hedefler belirlemek ve ona göre bir içerik oluşturmak gerekiyor. Her profilden, farklı ihtiyaçlara sahip öğrencilerle çalıştığım için, tek bir içerik ile öğretmek bence mümkün değil, bu yüzden grup derslerini de kalabalık olarak artık yapmıyorum.
Yine de, temel bir gerçek var ki, o da yeni bir dil öğrenmenin bir süreç olduğu ve düzenli çalışma gerektirdiği. Çoğu zaman aradan belli bir zaman geçtikten sonra bir ilerleme olduğunu hiç beklemediğimiz bir anda fark edebiliyoruz. İnanılmaz büyük bir mutluluk ve gurur oluyor. Sadece öğrencilerim için değil, benim için de aynı şekilde, verilen emekler illa karşılığını alıyor ve zamanı geldiğinde gösteriyor. Sabırla ve küçük adımlarla çalışmaya devam etmenin en önemli unsur olduğunu her seferinde öğrencilere hatırlatıyorum. Sanırım öğretmenin görevi biraz da bu, yani öğrenciye sadece bilgi aktarmak değil, ona ilerleyeceği alanda birçok anlamda yol göstermek, gerektiğinde motive etmek, hatalarını bulup tekrar tekrar hatırlatmak ve tüm süreçte yalnız olmadığını hatırlatarak güç vermek, çünkü belli zamandan sonra artık kendi başına geliştirecek alt yapıyı sağlamak.
Sinema, müzik, resim, edebiyat, moda, yeme-içme, tarih gibi farklı alanlardan bilgiler ve ilham aldıklarımı paylaşmak için sabırsızlanıyorum. Bu hafta, kadınların cinsiyetçi davranışlara maruz kalmasına karşı bir tepki niteliğinde ve kadınlara kendi seslerini bulma çağrısı yapan bir şarkı paylaşıyorum. Belçikalı şarkıcı Angèle, bu parça ile toplumdaki cinsiyet eşitsizliğini mizahi ve eleştirel bir dille anlatırken, toplumsal normların değişmesi gerektiğini de hatırlatıyor. Şarkıyı dinlerken hem Fransızca sölzeri takip edebilir hem de Türkçe çevirisi ile anlamına bakabilirsiniz.
Haftaya görüşmek üzere! A la semaine prochaine !
Les paroles:
Ils parlent tous comme des animaux / Hepsi hayvanlar gibi konuşuyor
De toutes les chattes, ça parle mal / Bütün kızlar hakkında, kötü konuşuyorlar
2018, j'sais pas c'qui t'faut / 2018, neye ihtiyacın var bilmiyorum
Mais je suis plus qu'un animal / Ama ben bir hayvandan fazlasıyım
J'ai vu qu'le rap est à la mode / Rap’in moda olduğunu gördüm
Et qu'il marche mieux quand il est sale / Ve kirli olunca daha iyi işlediğini
Bah, faudrait p't'être casser les codes / Eh, belki kuralları yıkmak gerek
Une fille qui l'ouvre, ça serait normal / Ağzını açan bir kız normal olmalı
Balance ton quoi / Salla şunu
Même si tu parles mal des filles / Kızlar hakkında kötü konuşsan da
Je sais qu'au fond, t'as compris / İçten içe anladığını biliyorum
Balance ton quoi / Salla şunu
Un jour, peut-être, ça changera / Bir gün belki değişir
Balance ton quoi / Salla şunu
Donc laisse-moi te chanter / Şimdi sana şarkı söylememe izin ver
D'aller te faire en' hmm hmm hmm / Git kendini hmm hmm hmm yap
Moi, j'passerai pas à la radio / Radyoya çıkmayacağım
Parce que mes mots sont pas très beaux / Çünkü sözlerim çok güzel değil
Les gens me disent, à demi-mot / İnsanlar bana yarı sözle söylüyor
"Pour une fille belle, t'es pas si bête" / "Güzel bir kız için, o kadar da aptal değilsin"
"Pour une fille drôle, t'es pas si laide" / "Komik bir kız için, o kadar da çirkin değilsin"
"Tes parents et ton frère, ça aide" / "Ailen ve kardeşin sana yardım eder"
Oh, tu parles de moi? / Oh, benim hakkımda mı konuşuyorsun?
C'est quoi ton problème? / Sorunun ne?
J'ai écrit rien qu'pour toi / Senin için yazdım
Le plus beau des poèmes / En güzel şiiri
Laisse-moi te chanter / Bırak sana şarkı söyleyeyim
D'aller te faire en' hmm hmm hmm / Git kendini hmm hmm hmm yap
Ouais, j's'rai polie pour la télé / Evet, televizyonda kibar olacağım
Mais va te faire en' hmm hmm hmm / Ama git kendini hmm hmm hmm yap
Balance ton quoi (ah-ah) / Salla şunu
Balance ton quoi / Salla şunu
Un jour, peut-être, ça changera / Bir gün belki değişir
Y a plus d'respect dans la rue / Sokakta artık saygı kalmadı
Tu sais très bien quand t'abuses / Ne zaman sınırı aştığını iyi biliyorsun
Balance ton quoi / Salla şunu
Balance ton quoi / Salla şunu
Laisse-moi te chanter / Bırak sana şarkı söyleyeyim
D'aller te faire en' hmm hmm hmm / Git kendini hmm hmm hmm yap
Moi, j'passerai pas à la radio / Radyoya çıkmayacağım
Parce que mes mots sont pas très beaux / Çünkü sözlerim çok güzel değil
Laisse-moi te chanter / Bırak sana şarkı söyleyeyim
D'aller te faire en' hmm hmm hmm / Git kendini hmm hmm hmm yap
Ouais, j's'rai polie pour la télé / Evet, televizyonda kibar olacağım
Mais va te faire en' hmm hmm hmm / Git kendini hmm hmm hmm yap
Balance ton quoi (ah-ah) / Salla şunu
Balance ton quoi (ah-ah) / Salla şunu
Balance ton quoi / Salla şunu
Même si tu parles mal des filles / Kızlar hakkında kötü konuşsan da
Je sais qu'au fond, t'as compris / İçten içe anladığını biliyorum
Balance ton quoi / Salla şunu
Un jour, peut-être, ça changera / Bir gün belki değişir
Balance ton quoi / Salla şunu